im stürzen bin ich ungestüm geübt,
ein ikarusse ohne sprache derer.
„gute nacht, du liebste“ – ich verfrüht,
dein deiner nachtverwandt und leichter schwerer.
das von den ongelineten unbewusste
ist unverzehrt, so nenn’ ich’s antgewortet:
das staube flugzeug, das sich wüste suchte,
hat flügelnd ängste in den sand verortet.
wie’s cockpit and the pendulum zerbrach,
wie wirre köpfe schleuderten in sitz:
es ist nicht, wie ich explodierend sprach,
nur wüstensand und alt erwähnter witz.
ich würd’ mich senden, wenn ich sonder spräche
und dichtete, wovon ich dir erzählte.